Самые интересные переводы имен героев мультиков. Самые интересные переводы имен героев мультиков Описание героев мультфильма на английском языке

One of my favourite Disney cartoon films is “Finding Nemo”. I’m sure that all the kids have seen this sweet movie. I saw it for the first time when I was 6 years old and that was the only cartoon which I wanted to watch every day. So I can say that I grew up with this amazing story.

“Finding Nemo” is a cartoon movie with a breathtaking plot and the splendid animation from Pixar studio. It makes me laugh and cry. Some scenes are frightening and sad, the others are funny and very educational.

“Finding Nemo” is a heart-warming story of father and son clownfish who lived in their beautiful coral home but one day were separated by a diver. Nemo was taken across the ocean and placed in an aquarium tank at the dentist’s office. So his brave and loving father, Marlin starts his adventurous journey to find and rescue the missing son.

The underwater world of Australia’s Great Barrier Reef is really amazing and full of funny characters: vegetarian sharks, hungry seagulls, sea turtles, jellyfish and a forgetful blue tang fish Dora. I learnt a lot of interesting facts about different sea creatures and the life in the ocean from this cartoon.

I’ve seen the movie countless times and I always watch it again when they show it on TV. I’m sure I’ll never be too old to enjoy it because the main message of “Finding Nemo”, to my mind, is that your family and friendship will always help you overcome all problems. Besides, this is the best father-and-son animated story for me.

Перевод

Один из моих любимых диснеевских мультфильмов является «В поисках Немо». Я уверен, что все дети смотрели этот милый мультфильм. Я впервые посмотрел его, когда мне было 6 лет, и это был единственный фильм, который мне хотелось смотреть каждый день. Поэтому можно сказать, что я вырос на этой удивительной истории.

«В поисках Немо» - это мультипликационный фильм с захватывающим сюжетом и превосходной анимацией от Студии Пиксар. Он заставляет меня и плакать и смеяться. Некоторые сцены пугающие и печальные, другие – забавные и очень познавательные.

«В поисках Немо» - это теплая история рыбок-клоунов, отца и сына, которые жили в своем красивом коралловом доме, но однажды их разлучил дайвер. Немо увезли через океан и поместили в аквариуме, в зубном кабинете. Так началось полное опасных приключений путешествие его отважного и любящего отца, Марлина с целью найти и спасти пропавшего сына.

Подводный мир Большого Барьерного Рифа в Австралии просто удивителен и полон смешных героев: акул-вегетарианцев, голодных чаек, морских черепашек, медуз и забывчивой синей рыбы-хирурга по имени Дора. Я узнал много интересных фактов о различных морских существах и жизни в океане из этого мультфильма.

Я смотрел это фильм бесчисленное количество раз и всегда смотрю его снова, когда он идет по телевизору. Я уверен, что никогда не стану старым для того, чтобы наслаждаться им, потому что главный смысл «В поисках Немо», по моему мнению, заключается в том, что твоя семья и дружба всегда помогут преодолеть все проблемы. Кроме того, для меня это лучшая анимированная история об отце и сыне.

Топик My Favourite Cartoon is Just You Wait!

My name is Andrew. I’m twelve years old. I’ve been fond of cartoons from the very childhood and I still like watching some of them. I think, cartoons entertain us and keep us busy for some time, which is good for our parents. My parents also like cartoons. They sometimes watch them with me.

My favourite cartoon is “Just You Wait!”. It’s not too childish, so people of all ages can watch it. The main characters of this cartoon are the hare and the wolf. Each time wolf sees hare, he tries to catch him, but unsuccessfully. Hare is small, smart. He gets away with any prank.

The reason, why I like this cartoon more than others, is its kind and funny plot. Each time I watch it, it makes me smile and laugh, so good mood for the day is provided. When I was younger, I also watched “Just You Wait!”. Knowing that I’m fond of this cartoon, my mum often bought me various thematic items. For example, a plate or a T-shirt with Just You Wait! picture.

I can’t say I liked wolf’s character more than hare’s, or vice versa. I liked both these characters, as they were good in their own way. Wolf often gets in stupid situations while chasing a tricky hare and that makes me feel sorry for him. Hare’s mission is not to get caught, because if he does, the wolf will probably eat him. So, when I watch the series of this cartoon, I worry about both characters at the same extent.

I’m sure I’m not the only child, who likes “Just You Wait!”. across the world watch this cartoon. Due to its popularity, it has been translated into many languages.

Мой любимый мультфильм Ну погоди!

Меня зовут Андей. Мне 12 лет. Я люблю мультфильмы с самого детства, и я все еще смотрю некоторые из них. Я думаю, что мультфильмы развлекают и занимают нас на некоторое время, и это полезно для наших родителей. Мои родители также любят мультфильмы. Они иногда смотрят их вместе со мной.

Мой любимый мультфильм - «Ну, погоди!». Он не только детский, так что люди всех возрастов могут его смотреть. Главные герои этого мультфильма: заяц и волк. Каждый раз, когда заяц видит волка, он пытается поймать его, но безуспешно. Заяц - маленький, хитрый. Ему сходит с рук любая шалость.

Причина, по которой я люблю этот мультфильм больше остальных, кроется в добром и веселом сюжете. Каждый раз, когда я смотрю его, он заставляет меня улыбаться и смеяться, так что хорошее настроение на весь день обеспечено. Когда я был помладше, я также смотрел «Ну, погоди!». Зная, как я люблю этот мультфильм, моя мама часто покупала мне различные тематические предметы. Например, тарелку или футболку с рисунком зайца и волка.

Я не могу сказать, что люблю персонаж волка больше, чем зайца, или наоборот. Мне нравятся оба этих персонажа, так как они оба по-своему хороши. Волк часто попадает в глупые ситуации, преследуя хитрого зайца, и в такие моменты мне жаль его. Миссия зайца в том, чтобы не попасться, потому что если он это сделает, волк, скорее всего, его съест. Так что, когда я смотрю серии этого мультфильма, я переживаю об обоих персонажах в равной степени.

Я уверен, что я не единственный ребенок, который любит «Ну, погоди!». Миллионы детей во всем мире смотрят этот мультфильм. Благодаря своей популярности, он был переведен на многие языки.

Поделиться ссылкой на эту страницу в любимой соцсети: Отправить ссылку на эту страницу друзьям | Просмотров 10737 |
Hello, folks! Сегодня мы рассмотрим какие обучающие видео лучше подобрать для вашего ребенка, ознакомимся со списком мультфильмов и описанием, и узнаем, чем просмотр мультфильма на английском языке может быть полезен для ребенка. Let’s get started!

Чем приятнее процесс обучения, тем лучше результат — это правило абсолютно универсально. Оно работает в отношении как взрослых, так и детей.

Почему учить английский по мультфильмам — это полезно?

Специальные мультфильмы для изучения английского — отличный прием, который работает безотказно и на все 100%.

Можно выделить 3 основные причины почему учить английский по мультикам эффективно:

  • Простые слова и грамматические конструкции.

Многие мультфильмы рассчитаны конкретно на детскую аудиторию. В них вы не найдете сложных грамматических оборотов или сленговых выражений .

Все фразы героев построены просто и понятно, ориентированы на то, чтобы познакомить ребенка с окружающим миром.

  • Повторение слов и фраз.

Многие герои в мультфильмах используют определенные слова и выражения из одной серии в другую. Можно сказать, что это «фишка» героя, которая придает его характеру отличительную черту. Такие выражения запомнятся ребенком быстро, будьте уверены.

Кстати, советуем воспользоваться нашим тренажером , в котором используются видео из мультфильмов. Ребёнок будет в восторге!
  • Доступность .

Дети, также как и взрослые должны осваивать английский язык постепенно, от начального уровня до более продвинутого .

На просторах интернета вы можете с легкостью найти не только развлекательные мультики , но и обучающие, даже для тех, кто учит английский с нуля.

Развивающие мультфильмы для детей рассчитаны на то, чтобы помочь освоить английский от алфавита до свободной разговорной речи .

Дополнить свои уроки можно разучивая пословицы и поговорки, а также песни и фразы. Тогда процесс обучения станет еще легче и увлекательнее, как для малышей, так и для взрослых.

А теперь, давайте перейдем к списку мультфильмов.

Топ 10 обучающих мультфильмов для детей

Happy Rhymes

Мультфильм на английском языке с музыкальным сопровождением. В нем вы найдете веселые стишки и песенки, которые можно легко выучить и напевать с малышом.

Nursery Rhymes for Babies

Если вы хотите создать атмосферу английского языка для вашего малыша, то вам точно необходимо поставить эту 54-минутную подборку веселых песен на английском.

Gogo Loves English

Этот мультфильм о дракончике Гого, который прилетел с другой планеты, встретил друзей и хочет выучить английский язык, чтобы свободно общаться. В мультфильме нет ничего лишнего — показаны только жизненные ситуации.

Новые слова и фразы во время серии повторяют достаточно раз, чтобы малыш их запомнил. Серии мультфильма короткие (примерно 5 минут), поэтому ребенок не успеет заскучать.

Muzzy in Gondoland

Мультсериал от телеканала BBC, созданный специально для изучения английского языка иностранцами. Маззи — это пришелец, для которого английский язык — не просто иностранный, но и инопланетный.

Crawford the Cat

Мультфильм для изучения английского языка полезный во всех отношениях. Кроме популярных английских слов («hello», «thank you», «you are welcome» и т.д.), котик Кроуфорд учит малышей хорошо себя вести, быть вежливыми, чистить зубы и прибирать свои игрушки.

Мультики для изучения английского для детей постарше

Little Bear

Многосерийный мультик канадского производства, который рассказывает о главном герое Медвежонке, его семье, друзьях и увлекательных приключениях. Лучше всего смотреть его после 4 лет.

Super why!

Герои этого мультфильма обучают грамматике и знакомят вашего ребенка с новыми словами.

При этом программа рассчитана на тех малышей, которые уже знакомы с английским. Поэтому в качестве первого занятия его выбирать не стоит.

Peter Rabbit

Это еще один мультфильм, который способен увлечь даже взрослого, это экранизация сказок Беатрис Поттер о Кролике Питере.

Мультипликационный сериал получился действительно прекрасным. Рекомендуем приступать к просмотру не раньше 5 лет — для детей помладше и сюжет, и картинка могут оказаться сложными.

Большая и дружная семья EnglishDom

Иногда трудно поверить в то, что учителя тоже когда-то учили языки и проходили через те же трудности, что и студенты. Мне и самой кажется, что не было в моей жизни периода, когда я не разговаривала на английском большую часть дня. И уж тем более сложно представить, что я смотрела англоязычные фильмы с русским переводом.

Тем не менее, еще будучи студенткой, я начала смотреть фильмы в оригинале. Чтобы было легче, я выбирала те, которые уже видела на русском языке. Сначала я почувствовала себя обманутой, ведь перевод многих фраз, как казалось мне, должен был быть совсем иным. Но со временем ко мне пришло понимание, что, даже если переводчики прилагают все усилия, невозможно передать все шутки и игру слов иностранной культуры. Интереснее всего было пересматривать мультфильмы, ведь переводить «говорящие имена» героев – задача не из легких.

Был у меня период ностальгии, когда я пересматривала диснеевские мультсериалы. И хочется отдать должное переводчикам: они заморочились не на шутку, переводя имена персонажей таких мультфильмов, как «Утиные истории», «Черный плащ», «Чудеса на виражах», «Чип и Дейл спешат на помощь» и «Приключения мишек Гамми».

Например, Понка Вандеркряк из «Утиных историй» в оригинале – Webbigail Webby Vanderquack . Web /Webbing – перепонки на лапках птиц, а quack – звук, который издают утки, по-русски – «кряк». Учитывая все эти детали, лучший перевод сложно и представить. По такому же принципу бабушка Поночки, Mrs . Bentina Beakley , превратилась в Миссис Клювдию, а изобретатель Gyro Gearloose – в Винта Разболтайло. Пришлось потрудиться переводчикам над Зигзагом Маккряком, который в оригинале был «стартовой площадкой» – Launchpad McQuack . А вот как толстенький Doofus Drake (doofus – дурак) превратился в Пупса, история умалчивает. Не рассказывает она и о том, как и почему утят-близнецов перевели как Билли, Вилли и Дилли Дак, ведь в оригинале они Huey , Dewey и Louie Duck – Хьюи, Дьюи и Луи Дак. Возможно, американские имена показались переводчикам режущими слух русскоязычной аудитории. Странно также, что Скруджа Макдака (Scrooge McDuck ) не превратили в какого-нибудь Скрягуса (scrooge – скряга).

Всем известная Гаечка из сериала «Чип и Дейл спешат на помощь» в оригинале носит имя Gadget Hackwrench (Гаждет Взломоключ). Согласитесь, дословный перевод немного грубоват. Еще один персонаж – Monterey Jack , он же Monty , получил имя в честь популярного в Америке сыра. У нас о таком сыре в то время не слышали, зато французский рокфор был весьма популярен. Так Джек стал Рокфором или Рокки. Главный злодей Fat Cat был переведен как Толстопуз. В английском «жирными котами» называют коррумпированных богачей, толстосумов. Но вряд ли детская аудитория знает, кто такие толстосумы, а вот слово «толстопуз» малышам вполне понятно.

Еще один мультсериал, «Черный плащ», в оригинале называется Darkwing Duck (чернокрылая утка). Не думаю, что сериал с названием «Чернокрыл» был бы таким же популярным. Великолепную работу проделали переводчики, превратившие дочку Черного плаща Gosalyn Mallard в Гусёну Лапчатую. Goose – гусь, отсюда и имя Gosalyn . А вот некоторые имена, к сожалению, потерялись в переводе. Например, злодей профессор Молиарти (в оригинале prof . Moliarty ), это комбинация слов mole – крот и Moriarty – антагонист из книг о Шерлоке Холмсе. Но тут уж ничего не поделаешь. Все детали в переводе не передать.

Также потерялись «говорящие» имена некоторых персонажей мультфильма «Красавица и Чудовище». Например, маленькая чашечка Чип получил свое имя от английского слова chip – скол, обломок. И действительно, у чашки отколот небольшой кусочек.

Но не все персонажи при переводе на русский теряют свои имена. Например, добрые феи Flora , Fauna и Merryweather (радостная погода) из «Спящей красавицы» стали Флорой, Фауной и Погодушкой. Мне кажется, при таком переводе третья фея стала еще добрее. Также отлично звучат в адаптации имена семи гномов: Doc , Grumpy , Happy , Sleepy , Bashful , Sneezy , Dopey – Умник, Ворчун, Весельчак, Соня, Скромник, Чихун, Простачок. Эх, великий и могучий русский язык.

Не могу не упомянуть и мультфильм «Как приручить дракона» (How to Train Your Dragon ). Главный герой – юный викинг – носит грозное имя Hiccup Horrendous Haddock III (hiccup – икота, horrendous – жуткий, haddock – окунь). На русском он превратился в Иккинга Кровожадного Карасика III. Несмотря на такое имя, при переводе сразу понятно, что никакой он не кровожадный. Дракона Иккинга зовут Беззубик (toothless – беззубый), и он необыкновенно милый. Остальные герои фильма тоже становятся еще более выразительными в русском варианте. Легким движением руки переводчика Fishlegs превращается в Рыбьенога, Gobber – в Плеваку, а дракон Meatlug – в Сардельку.

Переводчикам мультфильма «Алиса в Стране чудес» пришлось больше трудиться над стихотворениями и игрой слов, чем над переводом имен. Сложности возникли только с близнецами Tweedledum и Tweedledee , чьи имена не имеют перевода. Это скорее звук, который люди издают, когда поют песни, вроде нашего ля-ля-ля. Соответственно, в русском переводе братцы превратились в Труляля и Траляля. В принципе, из-за перечисленных выше особенностей, «Алису» смотреть сложно. Я бы рекомендовала ее только с уровня Upper-Intermediate .

Что касается зарубежных переводчиков, они обычно сохраняют оригинальные имена героев и названия при переводе русских мультфильмов вплоть до того, что очень часто переводят транслитом. Например, старуха Шапокляк становится Shapoklyak , а крокодил Гена – Gena The Crocodile , Заяц и Волк из «Ну, погоди!» становятся Zayac (The Hare ) и Volk (The Wolf ). И даже название мультфильма в большинстве переводов остается просто как Nu , pogodi !

Из популярных мультфильмов «говорящим переводом» были награждены Чебурашка, которого в самых первых переводах назвали Topple (topple – падать, валиться), и Лунтик, превратившийся в Moonzy . Это примеры хорошей работы переводчиков. Вот, например, Деда Мороза и Снегурочку очень сложно ассоциировать с веселыми новогодними праздниками в английском переводе, ведь их зовут Father Frost и Snow Maiden .

Но не нам судить переводчиков. Нам – учить английский и смотреть замечательные зарубежные мультфильмы в оригинале. А сейчас давайте посмотрим трейлер к мультфильму How to Train Your Dragon 2.

Список слов и выражений из видео:

  • an armpit – подмышка;
  • a bud (сокращение от buddy ) – приятель, друг;
  • a chief – лидер, вождь;
  • a flair – врожденный талант;
  • to come through – прорываться, проходить сквозь;
  • to face – сталкиваться, встречать;
  • to wash out – вымыть;
  • dramatic – впечатляющий, эффектный;
  • itchy – зудящий;
  • That’s my boy ! – Молодец!

А вы слышали о каких-нибудь необычных переводах мультфильмов? Поделитесь этим с нами в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Эта тема – сугубо академическая, т.е. она практически бесполезна в исходном варианте для тех, кто нацелен на изучение языка для работы или для общения.

Тем не менее, она охватывает такие темы, как внешность, характер и позволяет показать владение грамматическим материалом. Поэтому лучше ее не пропускать. С чего же начать описание героя на английском?

  • Выбор героя

Для того, чтобы написать хороший текст, надо знать, о чем писать и иметь в уме хотя бы минимальный план. Лучше всего выбирать тех героев, которые Вам импонируют. При этом все-таки предпочтительны положительные герои. Дело в том, что описание отрицательного героя сложнее и не всегда будет уместно. Начать можно примерно так:

«They say: choose an author as you choose a friend. Why? I think the reason is that any author creates a lot of characters and all of them can teach you something. So you should choose the author who creates kind and wise characters. They will teach you as your friends usually do - with their own experience. After all I have chosen a well-known character to describe – Harry Potter» - «Часто говорят, что надо выбирать книгу и автора, как выбирают друзей. Почему? Я думаю, причина в том, что каждый автор создает множество персонажей, и все они чему-то нас учат. Поэтому лучше выбирать автора, который создает преимущественно добрых и мудрых героев. Они будут учить читателя, как это обычно делают друзья – на своем примере. Подумав, я решил описать одного из самых известных персонажей – Гарри Поттера».

  • Меда много не бывает, или чем больше позитива – тем лучше

При описании героя на английском главная цель – показать свои знания лексики и грамматики. Собственное мнение здесь, к сожалению, стоит далеко не на первом месте. Поэтому можно и нужно расписывать персонажа в самых ярких красках, делать ударение на положительные качества и уникальные таланты. Чем более «красивым» будет рассказ, чем больше эпитетов будет использовано, тем выше будет оценено сочинение. За основу можно взять следующий текст и при необходимости его расширить:

«Maybe you are interested in why I decided to choose this character. Well, there are some reasons. Firstly, I think everyone has heard of Harry Potter, so one can easily agree or disagree with my opinion. Secondly, he has good features of character as well as weaknesses and shortcomings, thus he is not a typical “prince charming” but a real-life character. Thirdly, I admire his personality with its all merits and drawbacks and, for some reason, I want to be like him. As for me, the most important quality in Harry is his ability to overcome problems and difficulties. He never gives up and always does what he thinks is better. He is devoted to his friends and loved ones. Yes, sometimes he gets in trouble because of that but finally he overcomes everything and becomes stronger and wiser. Another quality I like is his ability to solve unusual problems and find ways out of different situations thanks to his flexible mind. I’m sure it’s the most important quality in the modern world – the flexibility of mind. Of course we shouldn’t forget that Harry has a kind and loving heart, and it also helps him to fight evil and defeat it» - «Должно быть, Вам интересно, почему я решил выбрать именно этого персонажа. На это есть несколько причин. Во-первых, я думаю, что Гарри Поттер известен всем, и слушатели могут согласиться или не согласиться с моим мнением. Во-вторых, у него есть как сильные, так и слабые стороны, то есть, он не абстрактный идеальный герой, а похож на обычного живого человека. В-третьих, мне нравится его характер со всеми его сильными и слабыми сторонами, и я в какой-то степени хотел бы быть похожим на него. По-моему, самая лучшая черта в Гарри – это его умение преодолевать трудности. Он никогда не сдается и делает то, что считает правильным. Он верный и преданный друг, хотя и попадает из-за этого в неприятности. В конце концов, он преодолевает все препятствия, становясь сильнее и мудрее. Еще одно качество. Которое мне в нем нравится, это способность находить решения самых сложных проблем благодаря подвижному и живому уму. Мне кажется, что гибкость ума – одно из важнейших качеств в современном мире. Не нужно забывать и о том, что у Гарри – доброе и любящее сердце, которое помогает юному волшебнику бороться со злом и побеждать его».